首页

憔夫毁山神原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

初中文言文 |

时间:

2021-06-07

|

推荐访问

【www.lyfyjxc.com--初中文言文】

    憔夫毁山神

    原文


    康熙十五年,余姚有客山行,夜宿山神寺。夜半,有虎跪拜,作人言,乞食,神以邓樵夫许之。明晨,客伺于神祠外,果见一樵夫过之,逆谓曰:“子邓姓乎?曰:”然。“因告以夜所闻见,戒勿往。邓曰:”吾有母,仰食于樵。一日不樵,母且饥。死生命也,吾何畏哉?“遂去不顾,客随而觇之。樵甫采樵,虎突出从竹间。樵手搏数合,持虎尾盘旋久之。虎不胜愤,乃震哮一跃,负痛遁去,樵逐而杀之。客逆劳之。樵曰:”感君高义,盍导我至庙中。“既至,大诟死虎斥神曰:”今竟如何?“遂碎其土偶。

    译文

    康熙十五年,余姚县有个外地人在山中赶路,夜里住在山神寺。半夜,有只老虎来向山神跪拜,说着像人一样的话语,乞求山神赐给它食物。山神答应把邓樵夫给他。第二天早上,客人等待在庙外,果然看见一个樵夫经过,迎上去问:”您姓邓吗?“樵夫回答说:”是的。“客人就告诉他晚上听到的事情,告诫他不要前往。邓樵夫说:”我有母亲,靠打柴为生,一天不打柴,母亲就会饿肚子。生死都是命中注定的,我有什么可怕的!“就头也不回的走了。客人尾随他偷偷地看。邓樵夫刚刚打上柴,老虎突然从竹林间窜出,邓樵夫徒手与它搏斗了几个回合,抓住老虎的尾巴转了很久。老虎很愤怒,于是咆哮着高高跳起,忍痛逃跑。邓樵夫追上去将它杀了。客人上前慰劳他,邓樵夫说:”感谢你深厚的情义,何不带我到庙中去?“到了庙里,邓樵夫大骂死虎并斥责山神说:”现在怎么样呢?“于是就将泥塑的山神砸碎了。

    词语注释

    康熙:清圣祖玄烨的年号。

    余姚:古地名,在今浙江余姚县。

    伺:等候;祠:庙

    逆:迎(上去)

    谓:说

    戒:告诫

    且:将

    觇(chān):悄悄地看。

    甫:刚。

    合:回合

    遁:逃走

    樵遂而杀之→遂:追上去

    劳:安慰

    高义:深厚的情义。

    盍:何不。

    既:已经;诟:辱骂

    竟:最终

    然:是的

    因:于是

    (用分号的隔开即为2个词在同一句内)

    单句翻译

    [有虎跪拜,作人言,乞食]

    有老虎跪地叩拜,发出像人一样的话,求吃的东西

    [因告以夜所闻见]

    于是把昨夜所看到的听到的告诉樵夫

    [死生命也,吾何惧之有?]

    死与生是命运(决定的),我有什么可怕的?

    [遂去不顾]

    就离去,头也不回

    注:评论中有人提出异议,在此说明:”樵遂而杀之“中的”遂“不是”逐“解释为”于是就“

    ”有客山行“的”山“,是名词作状语用;”山行“解释为 在山里走。
延伸阅读
宋定伯捉鬼 作者: 干宝 原文 南阳宋定伯,年少时,夜文言文>初中文言文
2021-06-09
送董邵南游河北序 作者: 韩愈 原文 燕赵古称多感慨悲文言文>初中文言文
2021-06-09
岳阳楼记 范仲淹 原文 庆历四年春,滕子京谪(zh文言文>初中文言文
2021-06-09
木兰诗 作者: 郭茂倩编 唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不文言文>初中文言文
2021-06-09
愚公移山 作者: 列御寇 原文 太行,王屋二山,方七百文言文>初中文言文
2021-06-09
大道之行也 作者: 孔子 原文 大道之行也① 大文言文>初中文言文
2021-06-09
口技 作者: 林嗣环 原文 京中有善口技者。会宾客文言文>初中文言文
2021-06-09
乐羊子妻 作者: 范晔 原文 河南乐羊子之妻者,不知文言文>初中文言文
2021-06-09
论语十则 作者: 孔子 原文 第一到第九则为语录体,文言文>初中文言文
2021-06-09
扁鹊见蔡桓公 作者: 韩非 原文 扁鹊见蔡桓(hu&a文言文>初中文言文
2021-06-09

图文推荐

  • 推荐访问