首页

宋定伯捉鬼原文及翻译,注释赏析及写作背景中心思想

初中文言文 |

时间:

2021-06-09

|

推荐访问

宋定伯捉鬼翻译

【www.lyfyjxc.com--初中文言文】

    宋定伯捉鬼

    作者: 干宝


    原文

    南阳宋定伯,年少时,夜行逢鬼。问曰:“谁?”鬼曰:“鬼也。”鬼曰:“汝复谁?”定伯诳之,言:“我亦鬼。”鬼问:“欲至何所?”答曰:“欲至宛市。”鬼言:“我亦欲至宛市。”遂行数里。

    鬼言:“步行太亟,可共递相担(共递相担:两人交替地背着。)也。”定伯曰:“大善。”鬼便先担定伯数里。鬼言:“卿太重,将非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳。”定伯因复担鬼,鬼略无重。如是再三。

    定伯复言:“我新鬼,不知鬼悉何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾。”于是共行。道遇水,定伯令鬼先渡,听之,了然无声音。定伯自渡,漕漼作声。鬼复言:“何以作声?”定伯曰:“新鬼,不习渡水故耳,勿怪吾也。”

    行欲至宛市,定伯便担鬼着肩上,急执之。鬼大呼,声咋咋(咋咋:惊叫的声音。)然,索下,不复听之。径至宛市中。下着地,化为一羊,便卖之。恐其变化,唾之。得钱千五百,乃去。于时石崇言:定伯卖鬼,得钱千五百文。

    注释

    1.诳:欺骗。

    2.至:到

    3.迟:慢。

    4.畏忌:害怕。

    5.负:背。

    6.值:遇到。

    7.作:发出。

    8.唯:只,仅仅,唯独。

    9.故:原因,缘故。

    10.执:捉住。

    11.共递:一起轮流交替。

    译文

    南阳宋定伯年轻的时候,夜里行走遇见了鬼。宋定伯问他是谁,鬼说:“我是鬼。”鬼问道:“你又是谁?”宋定伯欺骗他,说:“我也是鬼。”鬼问道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答说:“我想到宛县的集市上去。”鬼说:“我也想到宛县的集市上去。”于是(他们)一起前往。

    走了几里路,鬼说:“步行太缓慢,彼此可以交替的背着,怎么样?”宋定伯说:“好啊。”鬼就先背宋定伯走了几里路。鬼说:“你太重了,难道你不是鬼吗?”宋定伯说:“我是新鬼,所以身体重罢了。”宋定伯于是又背鬼,鬼一点重量都没有。他们像这样轮着背了好几次。宋定伯又说:“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答说:“只是不喜欢人的唾沫。”于是一起走。在路上遇到了河水,宋定伯让鬼先渡过去,听听鬼渡水,完全没有声音。宋定伯自己渡过去,水哗啦啦地发出声响。鬼又说:“为什么有声音?”宋定伯说:“我刚刚死不久,(这是因为)不熟悉渡水的缘故罢了,不要对我感到奇怪。”

    快要走到宛县的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大声呼叫,声音“咋咋”的样子,要求放开让他下来,宋定伯不再听他的话。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才将鬼放下在地上,鬼变成了一只羊,宋定伯就把它卖掉。宋定伯担心它变化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。卖掉得到一千五百文钱,于是离开了宛县的集市。

    当时有人说:定伯卖鬼,得到了一千五百文钱。
延伸阅读
宋定伯捉鬼 作者: 干宝 原文 南阳宋定伯,年少时,夜文言文>初中文言文
2021-06-09
送董邵南游河北序 作者: 韩愈 原文 燕赵古称多感慨悲文言文>初中文言文
2021-06-09
岳阳楼记 范仲淹 原文 庆历四年春,滕子京谪(zh文言文>初中文言文
2021-06-09
木兰诗 作者: 郭茂倩编 唧(jī)唧复唧唧,木兰当户织。不文言文>初中文言文
2021-06-09
愚公移山 作者: 列御寇 原文 太行,王屋二山,方七百文言文>初中文言文
2021-06-09
大道之行也 作者: 孔子 原文 大道之行也① 大文言文>初中文言文
2021-06-09
口技 作者: 林嗣环 原文 京中有善口技者。会宾客文言文>初中文言文
2021-06-09
乐羊子妻 作者: 范晔 原文 河南乐羊子之妻者,不知文言文>初中文言文
2021-06-09
论语十则 作者: 孔子 原文 第一到第九则为语录体,文言文>初中文言文
2021-06-09
扁鹊见蔡桓公 作者: 韩非 原文 扁鹊见蔡桓(hu&a文言文>初中文言文
2021-06-09

图文推荐

  • 推荐访问